39. Употребление сослагательного наклонения
У многих изучающих английский язык сослагательное наклонение почему-то ассоциируется в основном только с условными придаточными предложениями (если бы... то...). Однако, это только один из случаев его употребления.
Итак, сослагательное наклонение употребляется:
1) всегда, когда необходимо передать предполагаемое, возможное или желаемое действие (в простом, главном или придаточном предложении), например:
I should (would) like to give my considerations on this subject. - Мне хотелось бы высказать, свои соображения по этому вопросу.
We analyze all possible ways this game could be played out. - Мы анализируем все возможные способы, какими эта игра могла бы быть разыграна.
Such actions do have some validity and might even provide some information about the event. - Такие действия действительно в какой-то мере уместны и даже могли бы дать некоторую информацию об этом событии.
2) после безличных конструкций типа: it is necessary - необходимо (чтобы); it is desirable - желательно (чтобы); it is important - важно (чтобы); it is urgent - настоятельно требуется, крайне необходимо, например:
It is urgent that the sequence of actions be changed. - Крайне необходимо, чтобы последовательность действий была изменена.
It is desirable that this method should) be tested in practice. - Желательно, чтобы этот метод был проверен на практике.
Обратите внимание! После таких безличных конструкций могут использоваться и глаголы в изъявительном наклонении. В этом случае для присоединения придаточного предложения при переводе следует использовать союз что (а не чтобы), сравните:
It is essential that the substance (should) be chemically pure. - Важно, чтобы это вещество было химически чистым (желательное действие).
Но: It is important that the substance is chemically pure. - Важно то, что это вещество является химически чистым (реальное действие).
3) после глаголов, выражающих предложение, приказание, пожелание, настояние (в роли сказуемого в главном предложении с последующим that типа: to insist - настаивать на том чтобы, to ask - просить (чтобы), to demand - требовать (чтобы), to require - требовать (чтобы), to propose - предлагать (чтобы), to request - запрашивать, просить (чтобы); to propose - предлагать (чтобы), to suggest - предлагать (чтобы). Например:
We insist that a meeting (should) be held as soon as possible. - Мы настаиваем на том, чтобы встреча состоялась как можно скорее.
They suggested that he (should) explain his explanation. - Они предложили, чтобы он пояснил свое объяснение. We proposed that the conditions (should) be made more severe. - Мы предложили, чтобы успо вия были сделаны более жесткими.
Не requires (that) the problem (should) be taken seriously. - Он требует, чтобы к этому вопросу отнеслись серьезно.
They asked that he (should) be brought to them. - Они попросили, чтобы его привели к ним.
Обратите внимание! Глаголы to ask, to require и to request требуют, чтобы сказуемое в придаточном предложении имело форму Passive.
Как вы могли заметить, в английском придаточном предложении может использоваться или старая форма сослагательного наклонения (инфинитив без to: be held, explain, be made, be taken, be brought - эта форма характерна для американского варианта английского языка) или новая, аналитическая (с вспомогательным глаголом, обычно should; should be taken, should be changed, should explain - эта форма характерна для British English).
4) в обстоятельственных придаточных предложениях, вводимых союзами:
so that - (так) чтобы
in order that - для того чтобы
lest - чтобы не (к глаголу)
but for - если бы не
not for (if it were not for) - если бы не
as if - как если бы
as though - как если бы
См. примеры:
If it were not for hope, the heart would break. - Если бы не надежда, сердце не выдержало бы.
But for you I should have solved the problem differently. - Если бы не вы, я решил бы эту проблему по-другому.
You should revise the material lest you forget it. - Вы должны повторять (пройденный) материал, чтобы не забыть его.
It is as if he were my enemy. - Все происходит так, как если бы он был моим врагом.