38. Сослагательное наклонение
Скачать комплекс практических упражнений к курсу (формат .doc)
1. Вспомним еще раз о том, что сказуемое в предложении может использоваться в одном из трех наклонений: изъявительном, повелительном и сослагательном. Первые два мы уже разобрали довольно подробно, а сейчас перейдем к последнему - сослагательному.
В отличие от изъявительного наклонения, которое выражает реальное действие, а значит, имеет фактор времени (настоящее, прошедшее, будущее), сослагательное наклонение выражает предполагаемое, возможное, желаемое действие, а значит, не имеет показателей времени. Для начала следует вспомнить, что в русском языке сослагательное наклонение выражается глаголом в прошедшем времени, после которого ставится частица бы (сделал бы, сходил бы, послушал бы).
2. Сослагательное наклонение в английском языке образуется при помощи вспомогательных глаголов и инфинитива смыслового глагола без частицы to:
Would |
+ | инфинитив смыслового глагола (в любой форме) без частицы to |
Сначала следует разобраться, почему используется четыре вспомогательных глагола:
should - форма прошедшего времени от глагола shall, который используется для 1 лица ед. и мн. числа;
would - форма прошедшего времени от глагола will, который используется для 2 и 3 лица (а также для 1 лица);
could - форма прошедшего времени от модального глагола can, который передает физическую возможность совершения действия (смог бы, сумел бы);
might - форма прошедшего времени от модального глагола may, который передает возможность совершения действия, связанного с обстоятельствами.
При переводе сказуемого в сослагательном наклонении, образованном с помощью глаголов should и would, к глаголу русского предложения прибавляется частица бы, например:
We should (would) do the work. - Мы сделали бы эту работу.
They would do the work. - Они сделали бы эту работу.
I should (would) like to go to London. - Мне хотелось бы поехать в Лондон.
При переводе сказуемого в сослагательном наклонении, образованном с помощью вспомогательных (модальных) глаголов could и might следует сохранять их лексическое значение мог бы, например:
We could do the work. - Мы могли бы сделать эту работу.
We might do the work. - Мы могли бы сделать эту работу (есть небольшая возможность).
3. Особое внимание следует обратить на различие сослагательного наклонения в двух языках, которое заключается в том, что в русском языке существует только один способ передачи предполагаемого или возможного действия, а именно глагол в прошедшем времени с частицей бы. В английском же языке есть два вида сослагательного наклонения: с использованием инфинитива в форме Indefinite и в форме Perfect.
Остановимся на этих двух типах сослагательного наклонения английского глагола более подробно.
Сослагательное наклонение в форме Indefinite
В формуле образования сослагательного наклонения указано, что после (четырех) вспомогательных глаголов используется инфинитив смыслового глагола в любой форме. Это значит, что он может иметь форму Active и Passive, Indefinite, Perfect или Continuous. Поэтому надо помнить, что если после вспомогательного глагола стоит инфинитив в форме Indefinite (indefinite - неопределенный), то это значит, что предполагаемое действие еще может (или не может) произойти в настоящем или будущем, например:
It would be worthwhile taking а critical look at the concept itself. - Имело бы смысл бросить критический взгляд на саму концепцию (вероятно, это будет сделано).
The approach might be useful in some cases. - В некоторых случаях этот метод мог бы быть полезным.
Сослагательное наклонение в форме Perfect
Если после вспомогательных глаголов (should, would, could, might) используется инфинитив в форме Perfect (a perfect - это законченный, совершенный), то это значит, что время этого предполагаемого действия уже прошло, а само действие не произошло (осталось предполагаемым). И так как в русском языке существует только один способ выражения сослагательного наклонения, то при переводе английского глагола в сослагательном наклонении (в перфектной форме) иногда следует (если непонятно из контекста) вводить соответствующие пояснительные слова, например:
The countries could have signed the treaty. - Эти страны могли бы подписать договор (но не подписали).
It would have been risky to answer these questions by a simple "yes" or "no". - Было бы рискованно отвечать на эти вопросы просто "да" или "нет" (поэтому, видимо, были даны развернутые ответы).
They should have chosen the head of the project - Они должны были бы выбрать главу проекта (но выбрали другого).
Иногда в самом английском предложении, в котором используется сказуемое в сослагательном наклонении в перфектной форме, дается информация, подтверждающая, что данное предполагаемое действие так и не произошло, например:
These activities might have complemented each other, but it was not the case. - Эти действия могли бы дополнить друг друга, но этого не произошло.
Обратите внимание! Следует иметь в виду, что не всегда глагольная форма, выраженная модальным глаголом в прошедшем времени в сочетании с инфинитивом в перфектной форме, дает сослагательное наклонение. Такая форма может выражать предположение относительно того, что какое-то действие уже произошло, например:
They might have misunderstood the task. - Возможно, они неправильно поняли задание.
4. Если сказуемое, имеющее перфектную форму сослагательного наклонения, является отрицательным, это значит, что предполагаемое действие, выраженное отрицательной формой глагола, не произошло, а имело место противоположное, т. е. положительное, например:
Otherwise, the treaty would.not have been signed. - В противном случае договор не был бы подписан (но он был подписан).
It might not have happened. - Этого могло бы не произойти (но это случилось).
5. Следует помнить, что эта сложная (аналитическая) форма сослагательного наклонения (возникшая в сравнительно поздний период истории развития английского языка) как в форме Indefinite, так и в форме Perfect, употребляется в простых, главных и придаточных (после главного в изъявительном наклонении) предложениях, например:
It would have necessitated restoration of the building. - Это сделало бы необходимым реставрацию здания (этого не произошло).
If there were no clouds, we should not enjoy the sun.- Если бы не было облаков, мы не радовались бы солнцу.
Не suggested that these parts should be tested under very severe conditions. - Он предложил, чтобы эти детали были испытаны в очень жестком режиме.
It was of great importance that we should obtain fresh data for the confirmation of our idea - Было очень важно, чтобы мы получили новые данные для подтверждения нашей идеи.
6. Старая форма сослагательного наклонения.
Сохранились и "старые" (простые) формы сослагательного наклонения, которые образуются без вспомогательных глаголов should, would, could, might и которые употребляются только в придаточных предложениях:
1) Infinitive без to (только в форме Indefinite), например:
It is important that your translation be good.. - Важно, чтобы ваш перевод был хорошим.
It is necessary that the system have reliable performance. - Необходимо, чтобы система имела надежные характеристики.
В этих примерах глаголы be и have (форма которых совпадает с инфинитивом) передают сослагательное наклонение, поэтому при переводе используется частица бы.
Обратите внимание! При переводе частица бы (оформляющая сослагательное наклонение в русском предложении) переносится на союзы, присоединяющие придаточное предложение: если бы, чтобы.
2) Сослагательное наклонение, совпадающее по форме с Past Indefinite, например:
If we could achieve our aims by merely wishing, life would be very easy. - Если бы мы могли осуществлять наши цели, просто желая их, жизнь была бы очень легкой.
The work would be done if they prepared for it properly. - Работу можно было бы сделать, если бы они подготовились (к ней) должным образом.
Indefinite означает, что предполагаемое действие еще может произойти.
В этих примерах сказуемые придаточных предложений (could achieve и prepared) имеют форму сослагательного наклонения (могли бы осуществлять и подготовились бы, предполагаемое действие), что определяется формой сослагательного наклонения сказуемого главного предложения (would be и would be done). В противном случае, глаголы could achieve и prepared следовало бы переводить глаголами в прошедшем времени: смогли осуществить и подготовились (реальное действие).
Обратите внимание! Сослагательное наклонение, совпадающее по форме с Past Indefinite, для глагола to be чаще всего имеет форму were для всех лиц и чисел, однако в современном английском языке встречается и форма was, например:
If I were you I should attend the meeting. - Если бы я был на вашем месте, я присутствовал бы на этом собрании.
It looked as if the reform was introduced by, and for the nobility. - Казалось, как будто бы реформа была проведена знатью и для знати.
3) Сослагательное наклонение, совпадающее по форме с Past Perfect, например:
They would have responded to the request if they had received it. - Они откликнулись бы на запрос, если бы получили его.
The work would have been done long ago if they had been prepared for it properly. - Работа уже давно была бы сделана, если бы они подготовились (к ней) должным образом.
Perfect означает, что предполагаемое действие не произошло.
В этих примерах сказуемые придаточных предложений (had received и had been prepared) имеют форму сослагательного наклонения (получили бы, подготовились бы, предполагаемое и нереализованное действие), что определяется сослагательным наклонением сказуемых главного предложения (would have responded, would have been done). В противном случае их следовало бы переводить глаголами в прошедшем времени: (уже) получили и (уже) были подготовлены (реальное действие).