Курс "письменного" английского

Английский онлайн:
· Софт для практики
· Вступительное слово
· Заполнение форм
· Существительные. Артикль
· Глагол. Инфинитив
· Члены предложения
· Глагол в функции сказуемого
· The Present Indefinite Active
· Неправильные глаголы
· Past Indefinite Active; Future Indefinite Active
· Past Continuous and Present Continuous
· Future Continuous Tense. Continuous vs Indefinite
· Present Perfect
· The Past Perfect and the Future Perfect Tenses
· Времена группы Perfect Continuous
· Passive Voice - страдательный залог
· Образование и употребление времён страдательного залога
· Последовательность (согласование) времён - Sequence of Tenses
· Модальные глаголы, общие сведения
· Употребление модальных глаголов
· Глаголы shall, will как модальные
· Неличные формы глагола (НФГ). Причастие I (Participle I)
· Participle I в роли обстоятельства
· Неличные формы глагола. Participle II
· Participle II в роли обстоятельства
· Gerund (Герундий) и его роль в предложении
· Герундий в роли дополнения и в составе сказуемого
· Infinitive - неопределенная форма глагола
· Инфинитив в роли определения
· Вопросительная форма сказуемого. Общие вопросы
· Вопросительная форма сказуемого. Специальные вопросы
· Альтернативные, расчлененные вопросы
· Все функции глагола to be
· Формальное подлежащее it. Оборот there + to be
· Вопросительная и отрицательная формы предложений с оборотом there + to be
· Усилительные конструкции
· Сослагательное наклонение
· Употребление сослагательного наклонения
· Прилагательное. Положительная степень. Наречие. Положительная степень
· Словообразование
· Предлоги of, to, for и некоторые из их значений. Существительное в роли определения. Правило ряда
· Суффиксы существительных -er (-or), -ist, -ian, -ity, -ing, -hood, -ment, -ness, -y, -th, -ant, -ism, -ure, -ship
· Суффиксы прилагательных -able (-ible), -ent, -ant, -ate, -y, -ed. Суффиксы глаголов -ate, -ize, -ify, -en
· Префиксы глаголов en-, re-, be-. . Отрицательные префиксы in- (im-, il-, ir-), un-, поп-; префиксы post-, super-
· Степени сравнения прилагательных и наречий. Положительная степень. Сравнительная степень
· Превосходная степень прилагательных и наречий
· Прилагательные и наречия, образующие степени сравнения не по общему правилу

31. Специальные вопросы: вопрос к сказуемому с глаголом do, вопрос к дополнению


Скачать комплекс практических упражнений к курсу (формат .doc)

1. Вопрос к сказуемому с глаголом do. Вопрос к сказуемому является одинаковым ко всем предложениям. (Что он (она, оно, они, это) делает?) Например:


What does he do? - Что он делает?
Не carries out his duties. - Он выполняет свои обязанности.

What shall we do? - Что мы будем делать?
We shall work. - Мы будем работать.


Обратите внимание! Не забывайте также о самых простых вопросах:
What is it? It is a shelf. - Что это? Это полка.
Who is it? It is a postman. - Кто это? Это почтальон.


Вопрос к дополнению. Постановка вопроса к дополнению вызывает значительные трудности, связанные с тем, что, во-первых, дополнения бывают прямые и косвенные, и, во-вторых, предложные и беспредложные. Поэтому сначала еще раз остановимся на данном члене предложения.


2. Прямое дополнение (кого? что?) стоит после сказуемого (без предлога), например:


We corrected the program. - Мы исправили программу.
Не delivered an interesting leeture. - Он прочитал интересную лекцию.


Некоторые английские глаголы, после которых следует беспредложное прямое дополнение, при переводе на русский язык требуют предложного дополнения, например:
to address (the audience) - обращаться к (публике)
to answer (a question) - отвечать на (вопрос)
to affect (the process) - (по)влиять на (процесс)
to approach (the building) - приближаться к (зданию)
to attend (the conference) - присутствовать на (конференции)
to follow (the man) - следовать за (человеком)
to influence (the situation) - (по)влиять на (ситуацию)
to mention (the fact) - упомянуть о (факте).


Примеры:
They approached the problem from the practical point of view. - Они подошли к этой проблеме с практической точки зрения.
They followed the course of events. - Они следили за ходом событий.


Существуют глаголы, которые и в английском и в русском языках требуют после себя предложного дополнения, например:
to act upon (the movement) - (воз)действовать на (движение)
to deal with (the problem) - иметь дело с (проблемой)
to depend on (my friend) - зависеть от (моего друга)
to give rise to (changes) - приводить к (изменениям)
to rely on/upon (the data) - полагаться на (эти данные)
to refer to (the news) - ссылаться на (эту новость)
to result in (problems) - приводить к (проблемам).


Примеры:
They relied upon the results of our work. - Они полагались на резулътаты нашей работы.
We often refer to his article. - Мы часто ссылаемся на его статью.


И наконец, ряд английских глаголов, которые требуют после себя предложного дополнения, переводятся на русский язык переходными глаголами (с прямым беспредложным дополнением), например:
to wait for (the girl) - ждать (девушку)
to account for (the result) - объяснить (результат)
to call for (satisfaction) - требовать (удовлетворения)
to provide for (changes) - предусматривать (изменения)
to listen to (the speaker) - слушать (оратора)
to touch upon (the problem) - коснуться, затронуть (проблему).


Примеры:
They are going to touch upon this subject. - Они собираются коснуться этой темы.
They waited for the results of the experiment. - Они ждали результатов этого эксперимента.


3. Косвенное дополнение (кому? чему?) обычно выражается предложной группой и может стоять как после сказуемого, так и после прямого дополнения, например:
The letters disclosed a wholly-unexpected world to his friends/ - Письма открыли его друзьям,совершенно неожиданный мир.
This fact gives to geometry a kind of beauty. - Этот факт придает геометрии своеобразную красоту.


Косвенное дополнение бывает и без предлога. В этом случае оно стоит после сказуемого и если выражено местоимением в объектном падеже, то перевод предложений, в состав которых входят два дополнения (косвенное и прямое), не вызывает затруднений, например:
Не wrote him an account of the changes.. - Он написал ему отчет об изменениях.


Трудности вызывают случаи, когда после сказуемого идут два дополнения, выраженные существительными (или двумя группами существительного), не соединенные предлогом. При переводе следует помнить, что первое из них - косвенное дополнение (кому? чему?) - переводится дат. падежом, а второе - прямое (кого? что?) - вин. падежом, например:
Не gave the designer some good advice. - Он дал (кому?) дизайнеру (что?) (некоторый) хороший совет.
This brought the research team interesting information about the system. - Это дало (кому?) исследовательской группе (что?) интересную информацию об этой системе.

4. А теперь перейдем к постановке вопроса к дополнению. Такое предложение начинается с вопросительных слов what - что и whom - кого, кому, после которых следует вспомогательный (или модальный) глагол, например:


Anarchy means freedom for the strong and slavery for the weak. - Анархия - значит свобода для сильных и рабство для слабых.
What does anarchy mean? - Что значит анархия?

Ethical norms affect our actions. - Этические нормы влияют на наши действия.
What do ethical norms affect? - На что влияют этические принципы?

We must teach children to prove their points. - Мы должны учить детей (уметь) доказывать свою точку зрения.
Whom must we teach to prove their points? - Кого мы должны учить доказывать свою точку зрения?

We shall give the program to the students. - Мы дадим эту программу студентам.
What shall we give to the students? - Что мы дадим студентам?
Whom (в разг. речи Who...) shall we give the program to? - Кому мы дадим эту программу?


Обратите внимание! В последнем вопросе предлог to, вводящий косвенное дополнение, остается там, где он находился в утвердительном предложении (после слова program). В связи с этим следует помнить, что:


а) такой порядок слов (с предлогом в конце вопросительного предложения) характерен для нелитературного (разговорного) языка, в то время как по нормам формального английского языка требуется вынесение в начало предложения всей вопросительной группы:
То whom shall we give the program? - Кому мы дадим эту программу?

What did you base your prediction on? - На чем вы основывали ваше предсказание?
On what did you base your prediction? - На чем вы основывали ваше предсказание?


б) это правило прямым образом касается вопросительных предложений, в состав которых входят глаголы, перечисленные в разделе Прямое дополнение. Русский вариант вопросительных предложений такого типа обычно начинается с предлога, который характерен для русского эквивалента английского глагола, независимо от того, какого дополнения (предложного или беспредложного) требует английский глагол, например:
They relied upon his experimental measurements. - Они полагались на его экспериментальные измерения.
What did they rely upon? - На что они полагались?

This resulted in a different course of the reaction. - Это привело к другому ходу реакции.
What did this result in? - К чему это привело?
His ideas influenced my decision.- Его идеи (мысли) повлияли на мое решение.
What did his ideas influence? - На что повлияли его мысли?

Не will mention the fact in his new article. - Он упомянет об этом факте в своей новой статье.
What will he mention in his new article? - О чем он упомянет в своей новой статье?



В начало страницы