22. Неличные формы глагола (НФГ). Причастие I (Participle I). Роль Participle I в предложении. Participle I в роли определения
Скачать комплекс практических упражнений к курсу (формат .doc)
1. В английском предложении глагол может использоваться в двух формах: личной и неличной. О личных формах глагола-сказуемого говорилось в Уроках 6 и 9. Теперь остановимся на неличных формах глагола. Их в английском языке три:
- Infinitive - неопределенная форма глагола (урок 3)
- Participle I, Participle II ['patisipl'wAn, 'tu:] - причастие I и причастие II
- Gerund - герундий
Сначала следует разобраться, какая разница между личной (the finite form) и неличной (the non-finite form) формами глагола. Мы уже знаем, что личная форма глагола имеет три характеристики: время (Present, Past, Future), вид (Indefinite, Perfect, Continuous) и залог (Active, Passive). Наличие фактора времени у глагола говорит о том, что этот глагол является сказуемым. У неличных форм нет времени (у них только две характеристики: вид и залог), значит, они не являются сказуемым, а играют роль какого-то другого члена предложения, но могут переводиться сказуемым русского придаточного (обратите внимание: придаточного) предложения.
Далее будут рассматриваться все неличные формы глагола с использованием принятых здесь терминов:
- простая форма НФГ (без вспомогательных глаголов: going, to go);
- сложная форма НФГ (имеющая вспомогательные глаголы: having gone, to have gone);
- зависимый оборот (не имеющий перед НФГ своего действующего лица или предмета);
- независимый оборот (имеющий перед НФГ свое действующее лицо или предмет).
Сам термин "оборот" значит, что данная НФГ используется не самостоятельно, а в сочетании с другими словами, например: to read - просто инфинитив, но to read books - уже оборот. Поскольку существует три неличных формы глагола (инфинитив, причастие и герундий), то есть три типа оборотов: инфинитивные, причастные и герундиальные.
2. А сейчас приступим к подробному разбору неличных форм глагола. Так как основные сведения об инфинитиве (исходной форме) уже были даны (Урок 3), перейдем к причастиям.
Образование Participle I.
Причастие I (в простой форме: Indefinite Active) образуется от инфинитива без частицы to прибавлением окончания -ing. Participle I соответствует русскому причастию действительного залога (т. е. причастию с суффиксами -ущ, -ющ, -ащ, -ящ, -вш, -ш), например:
to play - playing - играющий, игравший
to carry - carrying - несущий, несший
to have - having - имеющий, имевший
to plan - planning - планирующий, планировавший
to occur - occurring - происходящий, происходивший.
Обратите внимание! При добавлении окончания -ing: а) конечная буква е в глаголах опускается (have - having) и б) конечная согласная удваивается, чтобы сохранить закрытый слог (plan - planning, occur - occurring). В остальных случаях глагол остается неизменным.
3. Роль Participle I в предложении. Причастие I при самостоятельном употреблении (без вспомогательного или связочного глагола) может играть роль трех членов предложения: определения, обстоятельства и вводного члена предложения (о членах предложения - в Уроке 4). В этих функциях может выступать как одиночное причастие I, так и его обороты, например:
одиночное: writing (people) - пишущие (люди)
оборот: (people) writing books - (люди), пишущие книги.
Отрицательная форма Participle I образуется при помощи частицы not перед причастием, например:
influencing (влияющий) - not influencing (не влияющий)
going (идущий) - not going (не идущий).
Перейдем к разбору функций Participle I в предложении.
4. Participle I в роли определения
4.1. В роли определения (какой?) одиночное причастие может стоять до и после определяемого слова, оборот - только после, например:
the reading boy - читающий мальчик
the boy reading a book - мальчик, читающий книгу.
Есть два способа перевода Participle I:
а) причастием действительного залога;
б) сказуемым в придаточном предложении, вводимом союзным словом который. И чтобы знать, в каком времени поставить сказуемое придаточного предложения, следует учитывать характеристики как самого причастия, так и сказуемого английского предложения. Прежде всего, следует помнить о различии в значении формы Indefinite у личных и неличных форм глаголов вообще, а не только причастия:
- Indefinite у личных форм, т. е. глаголов-сказуемых, должна напоминать о том, что это сказуемое можно переводить совершенным и несовершенным видом, в зависимости от контекста;
- Indefinite у неличных форм глагола говорит о том, что действие этой НФГ происходит одновременно с действием сказуемого. Другими словами, когда оборот с НФГ, имеющей форму Indefinite, переводится придаточным предложением, неличная форма становится сказуемым в том же времени, в котором стоит сказуемое английского предложения.
Разберём оба способа перевода Participle I:
People living at that time in the town could see a great fire. - Люди, которые жили в то время в (этом) городе, могли видеть огромный пожар.
Причастие I, имеющее форму Indefinite Active (living), переводится сказуемым придаточного предложения в прошедшем времени (жили), так как сказуемое английского предложения имеет форму прошедшего времени (could see).
A number of animals living in the soil feed on plants. - Целый ряд животных, которые живут на земле, питаются растениями.
Причастие I в форме Indefinite Active (living) переводится сказуемым в настоящем времени (живут), поскольку сказуемое английского предложения имеет форму настоящего времени (feed).
Причастие living в обоих примерах имеет форму Active, и это значит, что слово, определяемое этим оборотом, само совершает действие этого причастия.
4.2. Независимо от того, выражено ли определение одиночным причастием или оборотом, его всегда можно перевести придаточным предложением (что мы и делали в предыдущих примерах). Однако, если вы предпочтете перевести Participle I причастием, не забывайте использовать формы настоящего и прошедшего времени русского причастия (имеющий - наст, вр., имевший - прош. вр.), выбор которой зависит от формы времени английского сказуемого, например:
Beauty of face is a frail ornament, a passing flower, a momentary brightness belonging only to the skin. - Красота лица - это хрупкий орнамент, исчезающий цветок, преходящее свечение, принадлежащее только коже.
The person conducting the experiment made a mistake. - Человек, проводивший эксперимент, допустил ошибку.
4.3. Мы уже говорили, что одиночное причастие может использоваться как перед определяемым словом, так
и после него, что несет определенную смысловую нагрузку. Запомните: причастие, стоящее перед существительным, обычно передает его постоянное качество, характеристику (по значению оно приближается к прилагательному), а находящееся после определяемого слова, передает только конкретную, характерную для данного действия характеристику, сравните:
I don't like screaming children. - Я не люблю плачущих (плаксивых) детей. (общая характеристика)
Ho: I heard that child screaming. - Я слышал, как тот ребенок плакал. (характеристика конкретного действия).
Такие причастия I в роли определения, которые приближаются по значению к прилагательному, встречаются довольно часто. Приведем наиболее характерные:
- the rising generation - молодое поколение
- a distorting mirror - кривое зеркало
- a turning point - поворотный момент
- a walking encyclopaedia - ходячая энциклопедия
- the burning question - неотложный вопрос
- a leading question - главный вопрос
- no laughing matter - не пустяковое дело.
Например:
A living dog is better than a dead lion. - Живая (а не живущая) собака лучше, чем мертвый лев.