Слепая печать:
  Championship-Ru
  Championship-En
Список форумов urikor.net urikor.net
Все о слепой машинописи и клавиатурных тренажерах
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Должна ли машинистка копировать ошибки при наборе?

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов urikor.net -> Слепая машинопись
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
voldemar
Генерал-майор
Генерал-майор


Зарегистрирован: 11.09.2007
Сообщения: 3738

СообщениеДобавлено: Вт Мар 11, 2008 8:32 pm    Заголовок сообщения: Должна ли машинистка копировать ошибки при наборе? Ответить с цитатой

Один бывший преподаватель машинописи в переписке со мной сказал, что машинистка должна перепечатывать текст (рукопись) так как она ей представлена вместе с ошибками. Потому что если она будет думать об ошибках, то будет печатать медленно, а также есть риск добавить свои орфографические ошибки в набираемый текст, не понять специальных словупотреблений писателя и прочее.
Но с другой стороны, как то нелепо, что после набора машинисткой текста он будет с ошибками. Получается, что машинистке прежде требуется корректор, который бы исправлял ошибки в тексте. А ведь это не всегда возможно. Как-то странно говорить о безошибочном наборе, если текст с ошибками...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Kto
major
major


Зарегистрирован: 19.03.2007
Сообщения: 955

СообщениеДобавлено: Вт Мар 11, 2008 9:30 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Не знаю, что там у машинисток и писателей, но по опыту, более для меня близкому к реальной жизни, предполагаю, что всё же надо исходить из конкретной ситуации Wink . Иногда действительно важно сохранить первоисточник, даже вместе с ошибками. Иногда требуется текст без ошибок с точки зрения языка.
Кроме того, если результат должен представлять собой последний вариант, ошибки всё равно, судя по всему, придётся исправить Wink . Уже после работы корректора.

Ещё уместно вспомнить, что написали об этом применительно к тексту нотному.
Но об этом в следующий раз Smile .
_________________
Ars longa, vita brevis est.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Владимир Петрович
lieutenant
lieutenant


Зарегистрирован: 08.01.2007
Сообщения: 182

СообщениеДобавлено: Вт Мар 11, 2008 9:47 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Владимир, таки часто вы видите машинисток?
Секретарь-машинистка: по-умолчанию должна исправлять ошибки.
Машинописец-любитель, которому нужно перепечатать текст (реферат, например): ему тоже нужно получить безошибочный текст.

А машинистки, которым нужно было тупо перепечатать текст канули в прошлое. (Хотя, может быть, Элеонора Алексеевна меня поправит?)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
voldemar
Генерал-майор
Генерал-майор


Зарегистрирован: 11.09.2007
Сообщения: 3738

СообщениеДобавлено: Вт Мар 11, 2008 10:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Секретарь-машинистка: по-умолчанию должна исправлять ошибки.
А она должна делать это во время набора - или после набора с помощью спелл-чекера? Давайте представим себе безграмотного шефа, который в каждом длинном слове делает ошибки, как тут быть?... Smile
Машинописец-любитель, которому нужно перепечатать текст (реферат, например): ему тоже нужно получить безошибочный текст.
Понимаете, если во время набора думать об ошибках, совсем другой набор получается. Очень увеличивается нагрузка... Тем более, если набор идёт по словам (а это всегда при быстром наборе так). Как тут заметить - есть ошибка в середине слова или нет?
А машинистки, которым нужно было тупо перепечатать текст канули в прошлое. (Хотя, может быть, Элеонора Алексеевна меня поправит?)
Ну, не знаю. Раньше, говорят, такой "тупой" набор, болтая с подружкой, был признаком высшего мастерства. Может, сейчас всё изменилось...Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Urikor
Site Admin


Зарегистрирован: 05.08.2004
Сообщения: 3446
Откуда: Lutugino, Donbass

СообщениеДобавлено: Вт Мар 11, 2008 10:07 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Дык, ведь ошибки разные-то бываютSmile
Есть такие стилистические ошибки, что не каждый корректор грамотно может исправить Smile
Надо очень хорошо знать язык, чтобы знать хотя бы где нужна запятая, а где - нет.
Самое простое, что может сделать машинистка (по моему мнению) - это исправлять "на лету" очевидные очепятки, не более того.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
voldemar
Генерал-майор
Генерал-майор


Зарегистрирован: 11.09.2007
Сообщения: 3738

СообщениеДобавлено: Вт Мар 11, 2008 10:31 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Самое простое, что может сделать машинистка (по моему мнению) - это исправлять "на лету" очевидные очепятки, не более того.
Даже для того, чтобы исправлять очепятки "на лету", надо видимо видеть всю фразу. Потому что слово "сапок" может быть опечаткой как "сопок", так и "сапог". Даже спелчекер несколько вариантов иногда предлагает.
Не слишком ли сложно держать в голове всю фразу "на лету"? Smile Ведь если даже машинистка знает пальцами правильное написание "сапог", то контекст может оказаться другим и она сделает ошибку, написав - в Манчжурии много сапог. Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Владимир Петрович
lieutenant
lieutenant


Зарегистрирован: 08.01.2007
Сообщения: 182

СообщениеДобавлено: Ср Мар 12, 2008 12:53 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Секретарь-машинистка: по-умолчанию должна исправлять ошибки.
А она должна делать это во время набора - или после набора с помощью спелл-чекера? Давайте представим себе безграмотного шефа, который в каждом длинном слове делает ошибки, как тут быть?... Smile

Печатая на своей комфортной скорости, она может это делать во время набора. (Сужу по себе. На скорости в 300 зн/мин без труда корректирую текст, который нужно набрать. Естественно, речь не идет о сложных стилистических ошибках, как говорил Юрий. Над такими ошибками надо думать, может быть, переписывать фразу несколько раз.)

Машинописец-любитель, которому нужно перепечатать текст (реферат, например): ему тоже нужно получить безошибочный текст.
Понимаете, если во время набора думать об ошибках, совсем другой набор получается. Очень увеличивается нагрузка... Тем более, если набор идёт по словам (а это всегда при быстром наборе так). Как тут заметить - есть ошибка в середине слова или нет?


У каждого человека индивидуальный подход к тексту.
1. Кто-то видит целиком фразу (скорочтение), кто-то читает по буквам.
2. Кто-то обладает абсолютной грамотностью (не только явные ошибки исправит, но и запятые расставит правильно, и тонкие ошибки найдет), а кто-то туп как пробка, и в языке не смыслит и будет обращаться к Word'овскому спеллчекеру (который тоже не слишком умен) за подсказками.
А машинистки, которым нужно было тупо перепечатать текст канули в прошлое. (Хотя, может быть, Элеонора Алексеевна меня поправит?)
Ну, не знаю. Раньше, говорят, такой "тупой" набор, болтая с подружкой, был признаком высшего мастерства. Может, сейчас всё изменилось...Smile
То было раньше. Раньше была профессия с четкими обязанностями и окладом, а сейчас нужно не только печатать, но и кофе шефу готовить.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Автандилина
AvtandiLine


Зарегистрирован: 06.12.2005
Сообщения: 3235
Откуда: Москва и Санкт-Петербург

СообщениеДобавлено: Ср Мар 12, 2008 2:16 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Печатая на своей комфортной скорости, она может это делать во время набора.
Вот именно.

Понимаете, если во время набора думать об ошибках, совсем другой набор получается. Очень увеличивается нагрузка... Тем более, если набор идёт по словам (а это всегда при быстром наборе так). Как тут заметить - есть ошибка в середине слова или нет?
Обычно от каждого из нас требуется печатать правильно. Печатать, а не_отлавливать ошибки в написанном до тебя.

И это, imho, вовсе не "совсем другой набор, очень увеличивается нагрузка". Это собственно набор и есть, как таковой. Для него нужно нормальное, обычное умение набирать.

Далее. Не_случайно так пагубно мешают, сбивают со скорости (а главное - вообще портят навык Twisted Evil ) ошибки в текстах заданий на чемпионатах. Их-то приходится, чёрт возьми, воспроизводить как есть! Sad - Вот именно такой набор определила бы как "другой набор".


У каждого человека индивидуальный подход к тексту.
1. Кто-то видит целиком фразу (скорочтение), кто-то читает по буквам.
2. Кто-то обладает абсолютной грамотностью (не только явные ошибки исправит, но и запятые расставит правильно, и тонкие ошибки найдет) ...

Согласна.
Когда существовала именно профессия машинистки, то существовали и требования к профессиональной пригодности и квалификации. Полагать, что какая-нибудь дурочка или безответственная особа смогла бы соответствовать требованиям, - это заблуждение.

А машинистки, которым нужно было тупо перепечатать текст канули в прошлое. (Хотя, может быть, Элеонора Алексеевна меня поправит?)
Ну, не знаю. Раньше, говорят, такой "тупой" набор, болтая с подружкой, был признаком высшего мастерства. Может, сейчас всё изменилось...Smile
То было раньше. Раньше была профессия с четкими обязанностями и окладом, а сейчас нужно не только печатать, но и кофе шефу готовить.

На нормальных, "серьезных" рабочих местах работали машинистки, которые, уж конечно, умели читать и умели в должной мере править текст. Причем именно на лету, на скорости и именно "тупо", т.е. не_читая содержание текста и болтая с подружкой, да-с Wink "Тупо перепечатывать" - к сведению Владимира - вовсе не_значит, что она дура, в мозгу которой ничего не_происходит ))

Кроме того, ведь печатали на бумагу! Так что без лихачества Smile
В сложных случаях обсуждали варианты, как будет правильно. Сначала между собой, потом при необходимости с автором рукописи. Уточняли, спрашивали, советовались и советовали. Более целесообразно потратить время и усилия на выяснение и согласование, чем рисковать, что придется перепечатывать лист (это ведь дополнительная нагрузка не_только на машинистку, а и на автора, который вынужден выбирать отдельные листы, отдавать в перепечатку, а потом снова компоновать целостные экземпляры документа. Иногда (в зависимости от общей организации дела) такую работу выполнял не_автор, а машинистка, но для неё это тоже лишняя головная боль, которую заведомо лучше предотвратить).

Понятно, что мера доверия тоже была разной. Хорошим машинисткам не_просто разрешали править - а надеялись и рассчитывали, что они выправят Smile Для автора главное - зафиксировать свои мысли. А машинистка отвечает за читабельность, грамотность, визуальную адекватность воплощения текста. У каждого своя служебная и профессиональная ответственность.

И тем более это относится к работе секретаря. (Не_"секретутки", а секретаря).

- - -
Извиняюсь за мемуарные отступления, тема такая Wink

А насчет сегодняшней ситуации с профессией машинистки... Rolling Eyes Осенью нужно было мне собрать материал для статьи про эволюцию машбюро. Таки замучилась узнавать - хотя бы есть в Москве машинописные бюро или нет их уже вовсе?! И до сих пор статью не_написала, вот такие трудности! Wink
Но по стране машинописные бюро кое-где еще встречаются. Только, судя по всему, требования к персоналу стали сильно размытыми и должностные обязанности - тоже. Что ж, в условиях компьютерных технологий конвергенция профессий, связанных с текстообработкой, - явление естественное.
_________________
http://klava.tel быстрая справка, http://www.liveinternet.ru/community/faq_avtandiline/post153540114/ Амишка (AMi) и ФАВТ
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
voldemar
Генерал-майор
Генерал-майор


Зарегистрирован: 11.09.2007
Сообщения: 3738

СообщениеДобавлено: Ср Мар 12, 2008 3:14 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Обычно от каждого из нас требуется печатать правильно. Печатать, а не_отлавливать ошибки в написанном до тебя.
Не понял, что это значит.

Короче, понятно, в отличие от бывшего преподавателя бывшей машинописи Smile, большинство здесь считают, что наборщик должен ИСПРАВЛЯТЬ ошибки набираемого текста по мере своей грамотности. Разумеется, ни о каком побуквенном наборе в данном случае речи идти не может, потому что в однобуквенном контекстве ошибки не видны. То есть если он видит слово в котором ему кажется есть ошибка, он должнен замедлить скорость или остановиться, прочитать фразу, чтобы понять о чём речь и не спутать контекс, и, наконец, напечатать правильно. Так? Может быть тогда вообще лучше читать набираемый текст, чтобы не останавливаться?

Но почему же тогда клавиатурные тренажёры не учат исправлять ошибки набираемого текста? Ведь они прививают ложное "доверие" к текстам, к тому что ВСЕ (а не только учебные) тексты - правильные и выверенные! И если исправление ошибок входит в состав КАЧЕСТВЕННОГО навыка, то почему ни в каких методиках я упоминание про это не встречал?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Urikor
Site Admin


Зарегистрирован: 05.08.2004
Сообщения: 3446
Откуда: Lutugino, Donbass

СообщениеДобавлено: Ср Мар 12, 2008 7:21 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Наверное, такими будут клавиатурные тренажеры будущего Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Владимир Петрович
lieutenant
lieutenant


Зарегистрирован: 08.01.2007
Сообщения: 182

СообщениеДобавлено: Ср Мар 12, 2008 7:49 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

voldemar писал(а):
Но почему же тогда клавиатурные тренажёры не учат исправлять ошибки набираемого текста? Ведь они прививают ложное "доверие" к текстам, к тому что ВСЕ (а не только учебные) тексты - правильные и выверенные! И если исправление ошибок входит в состав КАЧЕСТВЕННОГО навыка, то почему ни в каких методиках я упоминание про это не встречал?


А нужно ли это - учить исправлению ошибок при наборе?
Verseq, например вообще не знает, что такое слова, и что такое ошибки. Very Happy и, между прочим, очень даже неплохо учит печатать.
А в СОЛО все-таки есть элемент недоверия пользователя к программе. Слово "мяЧгкость" Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
voldemar
Генерал-майор
Генерал-майор


Зарегистрирован: 11.09.2007
Сообщения: 3738

СообщениеДобавлено: Ср Мар 12, 2008 3:10 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А нужно ли это - учить исправлению ошибок при наборе?
Если, как пишет Автандилина - это часть профессионального навыка, то, наверное нужно. Особенно при "перепечатке" рукописей. А вот перепечатка НЕПРОВЕРЕННЫХ текстов - это действительно редкий случай.
Вообще говоря, все существующие транежёры учат одному навыку - перепечатке проверенного текста. Однако, ведь кроме этого существуют ещё множество видов набора: под диктовку, рукописи, из головы. И ведь у всех этих других видов есть приличные особенности, которым пользователю приходится потом доучиваться или даже переучиваться. Поэтому "тренажёры будущего", наверное, будут учитывать и эти нюансы. Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Kto
major
major


Зарегистрирован: 19.03.2007
Сообщения: 955

СообщениеДобавлено: Вт Янв 20, 2009 11:33 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Березин в своей книге "Самоучитель машинописи" пишет, что машинистка должна исправлять явные орфографические и пунктуационные ошибки, а также дописывать все недописанные, сокращённые слова.
_________________
Ars longa, vita brevis est.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
myst
Подполковник
Подполковник


Зарегистрирован: 05.12.2008
Сообщения: 1332

СообщениеДобавлено: Вт Янв 20, 2009 11:52 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я сначала набираю. Потом вычитываю и исправляю ошибки.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Kto
major
major


Зарегистрирован: 19.03.2007
Сообщения: 955

СообщениеДобавлено: Ср Янв 21, 2009 12:02 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну, у Березина идёт речь о машинистках в машбюро, которые профессионально занимаются перепечаткой написанных текстов. Не обязательно всем на это ориентироваться. Smile

Но и Владимир, наверно, говорил о перепечатке текста (раз употребил слово "копировать").
_________________
Ars longa, vita brevis est.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Urikor
Site Admin


Зарегистрирован: 05.08.2004
Сообщения: 3446
Откуда: Lutugino, Donbass

СообщениеДобавлено: Ср Янв 21, 2009 7:24 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Что-то подобное планируется в новых ч-тах.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Kto
major
major


Зарегистрирован: 19.03.2007
Сообщения: 955

СообщениеДобавлено: Ср Янв 21, 2009 12:31 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Простите, что планируется? Возможность исправлять явные ошибки?
_________________
Ars longa, vita brevis est.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Urikor
Site Admin


Зарегистрирован: 05.08.2004
Сообщения: 3446
Откуда: Lutugino, Donbass

СообщениеДобавлено: Ср Янв 21, 2009 4:06 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да, типа того. Чемпионат грамотности, так сказать Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов urikor.net -> Слепая машинопись Часовой пояс: GMT + 2
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Русская поддержка phpBB
Как бесплатно сделать свой сайт    Просто о сложном